印刷書籍正文排版應注意的問題
①在正文排版中應嚴格遵循忠實于原稿的原則。對于一些來經過編輯加工或編輯加工較粗的稿子中出現的一些明顯的上下文不統一的特殊情況就可以隨手將其統一。例如:“在ⅹx事件中,直接參與者占34%,未參加者占百分之十……”這句話中出現的“34%”和“百分之十”的寫法上的不統一,在科技文章中,應將其統為阿拉伯數字。
②由于原稿一般為手寫稿,因此某些符號難以分辨,例如:中文中的頓號、句號、小數點常常隨手點上一個含乎不清的黑點。在科技書籍中,漢字之后句號一般用圓圈(。),但有些書籍(如數學方面的)因圈點容易與下角標數碼“0”或英文小寫字母“0”相混,為了有所分辨,常采用黑點作外文、數字及數學式的句號。中文序碼后習慣用頓號(如“五、”)。阿拉伯數碼后習慣用黑腳點(如“5.”)不要用頓點(“5、”)。
③外國人名譯名的間隔號處于中文后時用中圓點,如:弗阿·左爾格;處于外文后時應用下腳點,如:弗·A.左爾格。當然,在全是外文的外國人名中自然要按照國際習慣用下腳點F. A. Sorge
④省略號在中文中用六個黑點“…”,在外文和公式中用三個黑點“…”來表示。文字或數字符號之間的短線,應根據原稿的標注來確定短線的長短。在沒有標注的情況下。范圍號用“一字線”(稿紙上占一格),例如54%—94%,但也可用“~”。破折號用“兩字線”,例如插語“機組——發電機和電動機”。連結號用“半字線”(稿紙上不占格,寫在兩字之間)。

印刷書籍正文排版應注意的問題